글샘터-언어 소통을 위한 논의...어문(語文)관련 콘텐츠 곳간 ⒸTextwell Corp.

나는 오늘 촛불을 든다.

청계광장으로 나는 간다.

 

먹을 것 가지고 장난치는 자들, 누군가?

제 꼼수 펴고자 국민을 적으로 삼는 자들, 누군가?

약속 어기기를 밥 먹듯 하여 나라 기강을 망가뜨리는 자들, 누군가?

저 무도(無道)한 자들을 벌주는 방법이 이리도 없단 말인가!

Posted by 글샘터미디어

“강 기자, 세상에서 제일 나쁜 놈이 어떤 놈인지 알아?”

선뜻 대답을 못 했다. 눈 부라리던 형사는 결국 스스로 대답했다. 아련한 기억 속의 일, 그러나 노련한 형사의 얘기 중 그 대목은 아직 내 뇌리(腦裏)에 선명하다.

서울 여대생 박상은 양 살인사건 담당 강남경찰서 곽노명 형사계장, 수사본부인 파출소 숙직실서 새벽 쪽잠에 빠진 풋내기 사건기자를 살짝 깨웠다. 고참 형사와 기자만 태운 차는 사체(死體) 부검장을 향했다.

기 싸움 치열한 그들, 미운 정 쌓여 우정이 됐다. 해외연수 1세대 미모의 여대생의 의문의 죽음, 온 세상 관심이 다 그 사건(1981년 9월) 쏠린듯했다.

처참, 잔혹. 그의 배려로 처음 본 사체 부검(剖檢)은 대단한 경험이었다. 소주 두어 잔에 해장국 한 그릇을 그런대로 먹어치운 기자에게 형사는 쓸만한 녀석이라는 듯한 눈길을 보냈다.

이제 속마음도 주고받는 사이가 된 것인가? 인생도, 권력도 뜬 구름 같더라는 식의 개똥철학이 밥상 위 아래로 어지럽게 오갔다. ‘제일 나쁜 놈’ 얘기는 그 중 한 대목이다.

“남 잡아넣어 달라고 청탁하는 놈이 세상에서 제일 나쁜 놈이야. 내 형사 인생 걸고 장담해! 강 기자도 앞으로 이런 저런 말도 많이 듣고, 청탁도 받게 될 거야. 그 때마다 이 말 생각해. 잊지 말라고...”

‘잡힌 놈 풀어 달라’는 청탁은 인지상정(人之常情)이다. 물론 무리한 일이지만, 그럴(그런 부탁을 할) 수도 있다고 본다. 그러나 ‘어떤 놈을 잡아넣어 달라’는 청탁은 가장 질이 나쁜 청탁이다. 인간적으로 보더라도 그럴 수가 없다. 어떤 상황에서도 그렇다. 죄 지은 놈은 안 그래도 다 잡혀가게 돼 있다. 그의 말은 대충 이런 뜻이었다.

인생 대선배지만 형사인 그에게 기자가 기죽을 수는 없었을 것이다. 그 자리에서는 고개를 끄덕이는 정도로 공감을 표시했던 것 같다. 그러나 선악(善惡)의 판단 기준과 관련한 이 ‘실질적 척도(尺度)’는 언론인으로서의 내 발자취에 꽤 영향을 미쳤던 것 같다.

‘칭찬해 달라’ ‘평가해 달라’는 얘기는 그럴 수도 있다고 보지만, ‘남을 험담해 달라’ ‘조져 달라’는 얘기에는 더 긴장할 수밖에 없었을 터. 인지상정에도 걸맞지 않은 이런 청탁 속에 혹 검은 칼날이 숨어 있지는 않을까 한 번 더 궁리하는 것이다. 그리고 그 후 인생 바다를 꽤 오래 건넌 지금, 그 말에 새삼 수긍한다.

고참 김재호 판사가 후배 법조인(法曹人) 박은정 여검사에게 전화로 기소청탁(起訴請託)을 했다, 아니다 매일 시끄럽다. 그 판사의 부인은 서울시장 출마까지 했던 정치가다.

권력 엘리트 부부와 여검사, 단역쯤으로 ‘초라한’ 기자도 한 사람 출연하는, 블랙코미디 또는 풍자극과도 같은 한편 드라마다. 세상은 어리숙하지도 않고, 그저 신문의 표지처럼 통속하거늘, 어찌 모두 뒤집어지지 않을쏜가.

“김 판사 전화는 조폭의 ‘딸이 참 예쁘더군요’랑 비슷” 한겨레신문의 한 제목이다. 좀 거칠기는 하지만, 본질을 여지없이 꿰뚫는 비유가 아닌가. 말이 좋아 ‘기소청탁’이란다. 그 전화가 사실이라면, 고상하게까지 들리는 그 ‘법률용어’는 바로 오래 전 그 형사계장 개똥철학의 ‘남 잡아넣어 달라고 청탁하는 것’이다.

친절하게도 검사(검찰)가 기소만 해주면 나머지는 판사(법원)가 알아서 하겠다는 취지의 설명까지 있었다는 얘기가 나온다. 청탁을 들어주지 않으면 ‘어떻게 될 것’이라고 특정(特定)한 언급은 물론 없다.

그러나 모를 사람은 거의 없다. 그걸 잘 알고 ‘적절하게’ 행동해야 ‘세상 물정 아는 현명한 사람’ 대접을 받는다. 세상이 그렇다는 얘기다. 그러나 있을 수 있는 일인가? 하늘도 두렵지 않은 사람들이다. 감히.

검사님에 대한 판사님의 ‘기소청탁’이라니... 듣는 것만으로도 찬바람 휘몰아치는 듯한 권력의 이름 (여성)검사님이 마치 구석에 몰린 가련한 신세가 된 것처럼 보이는 이 희한한 드라마의 본질은 무엇인가.

드라마는 계속된다. ‘기소청탁 없었다’ ‘편향 매체의 정치기획’ ‘나경원 죽이기...음해, 성추행과 다름없어’ 등의 제목으로 보도된 그 여성 정치인의 기자회견은 어쩌면 상식에 대한 도전이다. 그래서 긴박감을 더한다. 할리우드도 탐낼 스토리, 더 어디로 흐르나?

마치 그 여검사에게 ‘이렇게 진술해 주셔야만 할 것’이라고, 또 언론은 왜 그렇게 방정맞게 나서느냐고 말하는 것 같다. 시민에 대한 겁박(劫迫)일 수 있다는 생각은 왜 못했을까? 그게 정치인가? 이제 남편이신 판사님 순서인가?

참으로 오랜만에 당당한 경찰 ‘곽 형사’를 찾고 싶어졌다. 그 ‘신념’은 그의 인생에 어떻게 작용했는지 확인하고도 싶고, 해장국집서 나눈 그 ‘철학’도 다시 함께 새기고 싶다. 박상은 사건 살인범은 여태 오리무중(五里霧中)이다.
강상헌  언론인 / (사)우리글진흥원 원장

Posted by 글샘터미디어

<한명숙 ‘정권교체 후 한미FTA 폐기시킬 것’>이란 제목의 기사가 최근 신문 등 거의 모든 매체에 실렸다. 민주통합당 한명숙 대표가 발언한 내용을 담은 글의 제목이다. 그는 ‘국가 이익이 실종된 것’을 폐기(廢棄) 주장의 이유로 들었다.

국가에 이익이 되지 않으므로 (이익이 되도록 협정 내용을 손질하던지, 아니면) 한미 자유무역협정(FTA)을 버려야 한다는 것이다. 이명박 정부가 이 협정의 발효를 이대로 진행한다면, 나중에 (민주통합당이 칼자루를 쥐고 나서) ‘폐기시킬 것’이라고 했다.

한 대표 발언의 어투(語套) 그대로인지, 아니면 기자들의 표현인지는 분명치 않다. 그날의 TV뉴스를 봐도 그 대목은 확실히 찍혀있지 않다. 한 대표가 그렇게 말한 것을 옮겨 썼던지, 기자들이 알아서 (제 맘대로) 썼던지 간에 ‘폐기시킬 것’이란 말은 문제가 있다.

민주당 부대변인을 지내기도 했던 정치인 김영근 씨(전 한국경제신문 정치부장)가 최근 펴낸 책 이름 <한미FTA를 파기하라>와 비교해보면 그 차이가 선명하다. 깨서 버린다는 ‘파기(破棄)’ 또한 폐기와 거의 같은 의미다. 쓰는 방법 즉 용례(用例)도 같다. ‘파기시켜라’가 아닌 ‘파기하라’다.

문법적으로 톺아보자면 ‘폐기하다’ ‘파기하다’ 둘 다 ‘목적어를 갖는 타동사’다. 뜻으로 보자면 말 뿌리 즉 어근(語根)인 폐기와 파기가 ‘무효로 하다’라는, 시킴 즉 사역(使役)의 의미를 품는다. 그 뒤에 다시 사역의 뜻인 접미사 ‘시키다’를 붙여 어법에도 맞지 않으면서 듣기에 어색한 표현을 짓고 있는 것이다.

말의 뿌리가 되는 의미인 속뜻을 챙기지 않고 말글을 멋대로 쓰다 보니 이런 오용(誤用)이 빚어진다. 이미 많이 지적된 ‘소개시키다’와 같은 형태의 잘못이다. ‘서로 알게 한다’는 사역의 의미를 갖는 ‘소개(紹介)’에 다시 사역의 뜻 접미사를 붙인 이 말은 잘못이다. 당연히 ‘소개하다’가 옳다.

이제 상당수가 이 사실을 안다. 그런데도 말글의 관성(慣性) 즉 습관은 뜻밖에 강하다. <좋은 사람 있으면 소개시켜줘>라는 제목의 영화도 최근 나와 한참 광고를 해대더니, 비슷한 표현을 쓴 보험 광고도 TV에서 자주 보인다. ‘시키다’는 말이 어느덧 말과 글을 조절하는 우리의 의식(意識) 구조에서 익어버렸나? ‘소개해줘’라 하면 되레 어색한가?

정치인들의 발언은 시민들에게 미치는 영향이 크다. 의도한 바는 아닐지 몰라도 의외로 잘못된 의식이나 언어습관을 심어줄 수 있다. 그래서 정치 조직들은 대변인(代辯人)이란 직책을 둔다. ‘입’의 역할을 하는 전문가다. 그 ‘입’은 내용 뿐 아니고 내용을 구성하는 틀 즉 ‘형식’에도 신경을 써야 한다.

그 ‘입’은, 이를테면 한명숙 대표가 회의에서 ‘폐기시키라’고 발언했더라도 ‘폐기하라’로 바루어 정리하고 발표해야 한다. 더 좋은 것은 그 조직이 활용하는 언어가 반듯하고, 뜻이 생생하도록 노력하는 것이다. 아름답도록 할 수 있다면 금상첨화(錦上添花)겠지.

<토막새김>
우리 말글 얘기에서 ‘사역동사’라는 문법단어가 나오니 느낌이 낯설까? ‘~으로 하여금 ~하게 하다’라고 학창시절 외웠던 영어 make, have, let과 같은 사역동사 단어는 잘 이해하면서도 우리말 사역동사의 활용에는 대부분 대체로 어설프다. 그 대표 격인 ‘시키다’는 ‘어떤 일이나 행동을 하게 하다’라는 뜻의 동사로도 쓰이고, 명사의 뒤에 붙어 사역의 뜻을 더하는 동사를 만드는 접미사(接尾辭)로도 쓰인다. <강상헌 글샘터미디어 대표>

Posted by 글샘터미디어


없을 무(無)와 춤출 무(舞)의 변천. 없을 無의 전문(篆文) 내부(윗 그림)에 망할 망(亡)자가 들어있다.(민중서림 ‘한한대자전’)


고구려 고분 무용총의 가무도. 춤은 하늘 향한 소망의 표현에서 생겨났다. 중국 길림성 집안현 소재.


샤갈의 1945년작 ‘보랏빛 무희’(舞姬). 그는 남녀가 하늘을 나는 것과 같은 환상적인 그림을 많이 그렸다. 1984년 퐁피두미술관 전시회 포스터.


전문(篆文) 無 글자(진태하 교수 書/위)와 현대 중국어(간체자)의 無자인 ‘无’자의 옛 모양


우리나라 무격(巫覡)행위의 재현(再現) 인형(국립민속박물관)

* 2011년 8월 26일 국방일보에 실린 내용의 보충자료입니다.

<토막해설> 無는 ‘없다’지만 영(零)은 뭔데?

뜻요소 비 우(雨)와 소리요소 영(令)이 합쳐 이룬 형성(形聲)문자 零은 ‘조용히 내리는 비’라는 의미다. 언젠가 -1과 +1의 사이의 숫자(기호) 0을 표현하는 글자로 채택된 것으로 보인다. ‘(비가) 내리면 없는 데에 이른다’는 뜻이었겠다.

낡은 유행가 가사 ‘비오는 날은 공(空)치는 날’이란 대목, 하루벌이 일터가 문 닫아 돈도 못 벌고 나들이도 못하니까 허탕이다. 옛 얘기지만, 비와 숫자 0의 실질적 관계인가?

B.C 700년경의 수메르에서 0의 뜻이 포함된 쐐기문자가 확인됐다. B.C 3백년 경부터 0의 뜻이 바빌로니아에서 쓰였고, 숫자 ‘0’은 인도의 비문(碑文)에서 서기 876년 처음 확인됐다. 인도인들은 그전에 0을 만들어 써온 것으로 추측된다. 그리스 학자들도 ‘0’에 대해 오래 고민했다. ‘어떻게 없는 것을 나타낼 수 있단 말인가’하는 글이 확인된다.

Posted by 글샘터미디어



















새도 있고 활도 있다. 손톱도, 아들도 있다. 문명(文明)하여 생각과 일이 많아지면 문자가 필요했다. 생각 담은 그림이 글자가 됐다. 서주(西周)시대 청동기 화(盉)와 표면의 금문. 왼쪽에서 다섯 번 째 줄, 다섯 째 글자가 有다.


有자 옛글자의 변천(민중서림 한한대자전)


갑골문. 왼쪽 첫째 줄 첫째와 넷째 글자가 有다. 손을 뜻하는 우(又)의 옛글자와 사진에서 보는 글자가 갑골문에서 같은 有자로 쓰였다.


손 모양이 또 우(又)자로 변하는 모양, ‘또’라는 새김에도 불구하고 ‘손’의 뜻으로 많이 쓰인다.

* 2011년 8월 19일 국방일보에 실린 내용의 보충자료입니다.

<토막해설> 손이 들어간 좌우 글자의 속뜻

왼쪽 좌(左)는 왼손에 공구(工具)를 쥔 모양. 옛글자를 보면 부수자인 工을 제외한 부분이 왼손임을 알 수 있다. 공구로 ‘돕는다’는 뜻으로 인신된다. 후에 돕는다는 좌(佐)자가 따로 만들어지나, 左만으로도 돕는다는 뜻이다.

오른쪽 우(右)는 오른손 아래에 입[구(口)]이 붙었다. 그 입은 신(神)에게 기도하는 말이다. ‘신의 도움’이라는 뜻의 우(祐)자의 원래 글자다. 당연히 右도 祐도 돕는다는 뜻이다. 먹는 입이라고 풀기도 한다.

좌와 우 모두 돕는다는 뜻이다. 흔히 좌는 진보(進步) 좌익(左翼), 우는 보수(保守) 우익이라거나 좌는 그르고, 우는 옳은 것이라고 하는 것은 ‘문자학적’으로 근거가 없다. 익(翼)은 날개, 날개는 좌우 대칭이라야 날 수 있다. 서로 돕는 것이다.

Posted by 글샘터미디어

변변치 못한 데스크가 오자(誤字) 탈자 문장부호만 챙기며 후배 닦달한다. 글의 전체적인 뜻이나 방향에 관해서는 별 생각 없다. 기자들 사이에서는 누가 실력 있고 배울만한 선배인지 이미 평가가 나 있다. ‘쪼잔하다’ 평 듣는 그 선배들, 셋 중 둘은 이 것 모른다.

필자도 경험으로 이런 정황을 알기에, 변변한 체 하기 위해서라도 남의 글을 볼 적엔 대범한 척 한다. 데스크는 언론사에서 기사를 모아 처리하는 자리나 담당 (고참)기자를 말한다. 게이트키핑(gatekeeping)의 현장, 세상 모든 이슈의 ‘문지기’니 중요한 자리다.

오늘은 변변찮은 기자로 스스로 망가지기로 했다. 이것만은 안 되겠다, 참지 않아야 한다는 생각이 들었다. 좀 쪼잔하고 변변찮은 이 얘기를 들어주시기 바란다.

사례 하나, 어느 방송 다큐멘터리 프로그램. 미국 뉴욕의 무역센터 테러 10주년을 맞아 그날을 되새기는 장면들이 이어진다. 비통, 분노, 그리고 극복 등의 주제를 담은 화면들이 다시 충격적이고 감동적이다. 당시 TV로 실시간 생생하게 그 테러를 목격한 기억이 새롭다.

그런데 화면 아래에 ‘부시 대통령은 그날을 국경일로 지정했습니다’라는 자막이 뜬다.(사진)

‘국경일’이라니! 나라의 경사(慶事)스런 날, 기쁜 날이라고! 이미 세계사의 큰 제목이 된 ‘9.11’이 미국의 국경일(國慶日)로 지정됐다는 것이다. 부시는 당시 미국 대통령이다. 얼핏 들린 해설자의 얘기는 그 부분이 영어로 국가적인 날이란 의미의 ‘내셔널 데이(National Day)'였다.

나라를 일본에 앗긴 우리 역사의 치욕(恥辱)스런 날을 국치일(國恥日)이라 한다. 경술(庚戌)년 한일병합조약 날인 1910년 8월 29일이다. 6월 6일 현충일(顯忠日)은 나라에 충성하기 위해 희생한 선열(先烈)을 추도하는 엄숙한 날이다. 국가적인 기념일(記念日)들이다. 이런 날 중 기쁜 날이 국경일이다.

사례 둘, ‘北 붕괴設 폭로 200~300만명이 주검으로’ 네이버에 한 방송사가 9월초 올린 뉴스 제목이다. 설(設)? 건설(建設)처럼 ‘베풀다’ ‘세우다’는 뜻의 이 글자는 무슨 뜻으로 이 제목에 쓰였을까? 아마 북한에서 많은 사람이 죽어 붕괴(崩壞) 상황으로 파악해야 할 큰 일이 난다는 이야기[설(說)]를 말한 것이겠다. 說과 設이 다른 글자인지 모르는 것인가?

사례 셋, 유명 언론사에 끼는 한 신문의 홈피에 5월초 뜬 ‘석학 스펙사회에 고(誥)하다’라는 제목. 독일 철학자 피히테(1762~1814)의 강연 ‘독일 국민에게 고함’을 패러디한 것 같은 이 제목에 들어간 한자는 고(告)의 잘못이 아니었을까? 신문 관행으로 볼 때 쓰지 않아도 될법한 한자였다. 기자가 ‘좀 있어 보이려고’ 짐짓 멋을 낸 것 같은데, 스타일만 구겼다.

이 誥자는 일반적인 ‘알리다’의 뜻이 아닌 일종의 용어(用語)다. 위(나라)에서 고시(告示)하거나 훈계(訓戒)하는 일, 옛 중국에서 고급 관리를 임명할 때 발행하는 인사 서류 등의 뜻이다. 한국은 물론 중국에서도 자주 쓰이지 않는 글자다. 왜 이 기자가 이런 악수(惡手)를 선택해 스스로 지적의 대상이 됐을까 궁금하다.

사례 넷, ‘공수한다’는 말이 항공(航空)으로 수송(輸送)한다 즉 비행기로 나르다는 뜻인지 모르고 엉뚱하게 쓰는 기자들이 꽤 있다. 경기도 안산에서 서울 영등포 어느 음식점에 배추를 ‘공수’하는 신기한 상황을 연출하기도 한다. 물론 이 단어는 옳게 쓰는 이가 더 많다.

사례 다섯, ‘넓은 마음’ ‘다른 사람을 포용하는 큰 도량(度量)’의 뜻 금도(襟度)를 ‘넘어서는 안 될 (도덕적, 인간적) 마지노 선(線)’ 쯤으로 잘 못 알고 ‘금도를 넘었다’와 같이 쓰는 ‘국어 미달(未達)이’ 블랙 코미디는 주로 언론인들의 머리에서 나온다. 어떤 기자는 친절하게도 괄호 안에 禁道라는 한중일 세 나라에도 없는 단어까지 써가며 여러 사람을 황당하게 한다.

사례는 훨씬 더 많다. 변변치 않은 고참 기자가 ‘요즘’ 기자들 글을 보면서 챙긴 이런 지적들, 역시 쪼잔하긴 하다. 그러나 만만치 않은 구조적인 문제가 이런 현상을 부르고 있음을 눈치 있는 이들은 금방 알게 됐으리라. 앞으로 더 나빠질 가능성이 많다는 얘기다. 우리의 소통 도구인 한글이 처한 상황의 한 단면이다.

왜 글을 밥벌이로 삼는 기자가 ‘만고(萬古)의 스승’인 사전을 섬기지 않을까? 다섯 사례 모두 사전 한번 뒤졌으면 해결됐을 문제들이다.

또 기자가 어떻게 우리 말글을 이루는 중요한 요소인 한자의 존재를 모르거나 무시하고서 글을 읽거나 쓸 수 있다고 생각할까? 그 배짱은 어디서 나오는 것일까?

기자들은 그렇다고 쳐도, 선배기자 데스크들은 하는 일이 뭔가? 대범하게 글의 전체적인 뜻이나 방향을 제시하느라 너무 바쁜가?

무식하면 용감하다고 한다. 날마다 더 용감해지는 그들의 모습을 본다. 그들의 말글은 알게 모르게 우리 언중(言衆)의 교본이 된다. 허허롭다.
강상헌<언론인/(사)우리글진흥원 원장>

Posted by 글샘터미디어


지구의 병(病)인가, 만물의 척도인가? 사람 인(人)의 옛 글자들. 단순한 선(線) 2개로 사람의 본질을 그려낸 옛 사람들의 상상력은 놀랍다.(민중서림 한한대자전)


글자 새긴 호랑이 모양 신표(信標). 왕과 장수(將帥)가 하나씩 가지는 청동기시대의 부절(符節)로, 군대 지휘권의 증거다. 오른쪽으로부터 3번째 줄 맨 윗 글자가 人자다.


외계인에게 인류를 알리는 그림(위). 미국 천문학자 칼 세이건과 화가인 아내 린다 세이건이 그렸다. 그들은 “사람을 설명하는 것만큼 어려운 일이 또 있을까?”라고 회고했다. 1972년 목성탐사선 파이오니어호(號)에 실려 우주로 갔다(아래).


옛 문명들은 사람을 어떻게 그렸을까? 서산 마애(磨崖)불상 부처님의 ‘백제의 미소’를 연상케 하는 얼굴을 담은 소라 모양 멕시코 토기.(멕시코국립박물관)

* 2011년 8월 12일 국방일보에 실린 내용의 보충자료입니다.


<토막새김> 획 2개로 너끈히 ‘사람’ 그리다.

임금님 앞 신하의 모습일까, 한 남성이 공손히 손을 모으고 서 있는 옆모습을 본뜬 글자다. 뒤에 남녀노소를 가릴 것 없이 ‘사람’을 이르게 됐다.

중국 후한(後漢)의 문자학자 허신(許愼)은 저서 <설문해자>에서 ‘천지(天地)간에 생겨난 것[性(성)] 가운데 가장 귀한 것’이며 팔 다리의 모양을 상형했다고 풀었다. 당시 갑골문을 보지 않은 상태에서 쓴 글이어서 간혹 설명이 구체적이지 못하거나, 이처럼 핀트가 약간 덜 맞는 해설도 있다. 갑골문 발견은 지금으로부터 약 1백 년 전 일이다.

공자(孔子)는 人의 부수자 인(儿)을 人 亻 부수자와 비교해 다리와 발을 구부린 것을 그렸다고 풀었다. 이 세 부수자는 다양한 글자에 여러 모양으로 들어가는데 그 뜻은 다 같다.

Posted by 글샘터미디어